Instadialectics

Photo by @codycobb

A post shared by Booooooom.com (@booooooom) on

British Cops Want to Use AI to Spot Porn—But It Keeps Mistaking Desert Pics for Nudes

“Sometimes it comes up with a desert and it thinks its an indecent image or pornography,” Mark Stokes, the department’s head of digital and electronics forensics, recently told The Telegraph. “For some reason, lots of people have screen-savers of deserts and it picks it up thinking it is skin colour.”

Presents "Body landscape" By : @silvazquezphotography Congratulations and thanks for tagging #minimalism42. Check out this artists gallery for more awesome minimal shots! ________ @minimalism42 is a part of the @surreal42 (#surreal42) family. Follow @minimalism42 and tag your minimal creations to #minimalism42 for a chance to be featured. _________ Feature selected by @whispersaroundatree _________ #minimal #minimalism #surreal_minimalism #lightedlight #creative_minimalism #body #minimalchile #minimalha #lessismore #minimalzine #subjectivelyobjective #thisveryinstant #collecmag #somewheremagazine #abstractexpressionism #postthepeople #rentalmag #myfeatureshoot #lensculture #burnmagazine #oftheafternoon #verybusymag #ourmag #thisaintartschool #highsnobiety #seekthesimplicity #odtakeovers #archivecollectivemag

A post shared by Tag #minimalism42 (@minimalism42) on

“El algoritmo de la policía londinense no distingue un desierto de un desnudo.” (…) “Cuando el programa debía señalar o “flaggear” a personas desnudas fallaba y por mucho, demostrando poseer una mirada especialmente pecaminosa.” (…) “Confundía imágenes del desierto y sinuosas dunas de arena con piel humana, con cuerpos desnudos.”

https://www.instagram.com/p/Bf8zcw9BLmy/?hl=es&taken-by=rentalmagazine

-Send dunes.

Bridge

“The power of a country road when one is walking along it is different from the power it has when one is flying over it by airplane. In the same way, the power of a text when it is read is different from the power it has when it is copied out. The airplane passenger sees only how the road pushes through the landscape, how it unfolds according to the same laws as the terrain surrounding it. Only he who walks the road on foot learns the power it commands, and of how, from the very scenery that for the flier is only the unfurled plain, it calls forth distances, belvederes, clearings, prospects at each of its turns like a commander deploying soldiers at a front. Only the copied text thus commands the soul of him who is occupied with it, whereas the mere reader never discovers the new aspects of his inner self that are opened by the text, that road cut through the interior jungle forever closing behind it: because the reader follows the movement of his mind in the free flight of daydreaming, whereas the copier submits it to command. The Chinese practice of copying books was thus an incomparable guarantee of literary culture, and the transcript a key to China’s enigmas.”

Walter Benjamin’s, Chinese Curios from his essay One Way Street; p. 49.

Las esquinas pueden ser otras

DSC02238
Centro administrativo de Bruselas

La movilidad física de grupos importantes de gente implica cierta cantidad de movilidad social y cultural, y una evolución correspondiente de las instituciones.

Turner, Edith y Victor. “El Centro está afuera: la meta del peregrino”, Historia de las religiones, 1973.

DSC02350
Museo Magritte de Bruselas

“Dichoso quien no tiene una patria; la contempla todavía en sus sueños”.

Hannah Arendt, 1946.

DSC02274

DSC02275
Periferia de París (octubre 2016)

W. B.
Volverá algún día el crepúsculo de la tarde,
Desde las estrellas caerá noche.
Yacerán nuestros miembros extendidos
en las cercanías, en las lejanías.
De las oscuridades suenan
breves dulces melodías.
Para perder la costumbre
agucemos el oído,
rompamos al fin las filas.
Voces lejanas, cercana aflicción:
aquellas voces de aquellos muertos,
que enviamos por delante como heraldos
para que nos guíen en el sueño.

Hannah Arendt, 1942.

W. B.
“Dusk will come again sometime.
Night will come down from the stars.
We will rest our outstretched arms
In the nearnesses, in the distances.

Out of the darkness sound softly
Small archaic melodies. Listening,
Let us wean ourselves away,
Let us at last break ranks.

Distant voices, sadnesses nearby.
Those are the voices and these the dead
Whom we have sent as messengers
Ahead, to lead us into slumber.”

Hannah Arendt, 1940.

Heureux celui qui n’a pas de patrie

DSC02240

DSC02237
Bruselas (octubre)// Brussels (October, 2016)

The outermost, merely quite peripheral aspect of the ambiguity of the arcades is provided by their abundance of mirrors, which fabulously amplifies the spaces and makes orientation more difficult. Perhaps that isn’t saying much. Nevertheless: though it may have many aspects, indeed infinitely many, it remains-in the sense of mirror world-ambiguous, double-edged. It blinks, is always just this one-and never nothing-out of which another imnediately arises. The space that transforms itself does so iI, the bosom of nothingness. In its tarnished, dirtied mirrors, things exchange a Kaspar-Hauser-Look with the nothing: it is an utterly equivocal wink coming from nirvana. And here, again, we are brushed with icy breath by the dandyish name of Odilon Redon, who caught, like no one else, this look of things in the mirror of nothinguess, and who understood, like no one else, how to join with things in their collusion with nonbeing. The whispering of gazes fills the arcades. There is no thing here that does not, where one least expects it, open a fugitive eye, blinking it shut again; and should you look more closely, it is gone. To the whispering of these gazes, the space lends its echo: “Now, what;’ it blinks, “can possibly have come over me?” We stop short in some surprise. “What, indeed, can possibly have come over you?” Thus we gently bounce the question back to it.

“The Arcades of París”, p. 878.

DSC02310
Bruselas (octubre)// Brussels (October, 2016)

Un aspecto de la ambigüedad de los pasajes: su abundancia de espejos, que amplían el espacio como en un cuento de hadas, dificultando la orientación. Pues aunque este mundo de espejos pueda tener varios e incluso infinitos significados, sigue siendo ambiguo. Parpadea; es siempre este uno y jamás nada, de donde sale enseguida otro. El espacio, que se transforma, lo hace en el seno de la nada. En sus turbios y sucios espejos, las cosas intercambian una mirada-Kaspar Hauser con la nada. Hay por tanto un ambiguo pestañeo desde el nirvana. Y de nuevo nos roza con frío aliento el nombre del galante de Odilon Redon, que captó como nadie esta mirada de las cosas en el espejo de la nada, y como nadie supo mezclarse en el consentimiento de las cosas con el no ser. Un murmullo de miradas llena los pasajes. No hay allí cosa que no abra un pequeño ojo donde menos se espera, lo cierre parpadeando y, cuando miras de cerca, haya desaparecido. Al murmullo de estas miradas le presta el espacio su eco. ¿Qué puede -parpadea- haber pasado en mí? Quedamos perplejos. Sí, ¿qué puede haber pasado en ti? Y de este modo le devolvemos delicadamente la pregunta. •Flâneur.

Walter Benjamin, Libro de los Pasajes, (1940), pág. 556

Excesiva simetría

“You cannot use a brand new word in an old language because of the very obvious yet always mysterious fact that a word is not a single and separate entity, but part of other words. Indeed it is not a word until it is part of a sentence. Words belong to each other, although, of course, only a great poet knows that the word "incarnadine" belongs to "multitudinous seas.”

V. Woolf

 

DSC01724
Corcubión, Galicia

Después de un parto prolongado, el cráneo del niño se presenta como un molde del estrecho inferior de la pelvis maternal.

S. Freud, «Un tipo particular de escogencia de objeto en el hombre» (1910), trad. D. Berger. J. La vida sexual. París, PUF, 1969 (ed. revisada y corregida, 1977), p. 50-51.

anamnesis material

un lugar para perder el espacio

resuena siempre en futuro, un hueco sobre el alma.

¡Todo huye! Porosa es mi presencia

y la santa impaciencia también muere.

15-16

¡Rompa el cuerpo esa forma pensativa!

ebria en tu carne azul

17

Paul Valéry, El cementerio marino. Versión de A. Gutiérrez Hermosillo.

Wreckage, 2016

Cada uno es mucha gente.

El poeta es un fingidor.
Finge tan completamente
que finge que es dolor
el dolor que realmente siente.

(Autopsicografía)

Comprendí que las cosas son reales y totalmente diferentes una de otra:
Lo comprendí con los ojos, jamás con el pensamiento.
Comprenderlo con el pensamiento hubiera sido encontrarlas
todas iguales.

(Si, después que yo muera…)

F. Pessoa, Tengo pena y no respondo. Antología poética.

 

Resuena en futuro

DSC02107

DSC02108
Reflejo sobre ventana de noche

Los pasajes, a veces en su totalidad, a veces sólo en ciertas partes, causan un efecto como de pasado hecho espacio.

1096

Espejos parisinos desde el bar hasta Versalles.

Odaliscas que yacen junto a tinteros, adoradoras que elevan ceniceros como platillos de ofrenda.

1095

El concepto de cultura como el más alto desarrollo de la fantasmagoria. (Figura de la apariencia histórica)

1021

Lo nuevo y siempre igual como las categorías de la apariencia histórica. ¿Qué ocurre con la eternidad?

La disolución de la apariencia histórica debe tener Iugar mediante el mismo movimiento con el que se construye la imagen dialéctica.
Figuras de la apariencia histórica:

I

II Fantasmagoría

III Progreso

 

Viajo paro conocer mi geografía
Nota de un loco. Marcel Réja, EI arte en los locos. París 1907. p. 131

El último viaje del flaneur: la muerte. Meta de este viaje: lo nuevo. (Lo nuevo y siempre igual…)

1018

Un tal Schmidt, fabricante de pianos de Estrasburgo, construyó la primera guillotina.

833

La calle que discurre entre casas. Trayectoria de un fantasma a través de los muros de las casas.

825

El ideal heroico de Baudelaire es andrógino.

814

Jesucristo, al no haber dado su código político, ha dejado su libro incompIeto. Honoré de Balzac. Le cure de village. Carta de Gerard o Grosseléte. ed Sied e XVII.
p. 183

Después del asesinato de Marat, se llamó a Montmartre Mont-Marat. 516

Ése es el anhelo: vivir en el ir y venir y no tener patria en el tiempo.
Rilke, Die fruben gedichte, Leipzig. 1922

565

Walter Benjamin, Libro de los Pasajes.

Enigma

DSC01817-2

DSC01816-2
Corcubión, Galicia

The true has no windows. Nowhere does the true look out to the universe. And the interest in the panoramas is in seeing the true city. ‘‘The city in a bottle’’—the city indoors. What is found within the windowless house is the true. One such windowless house is the theater; hence the eternal pleasure it affords. Hence, also, the pleasure taken in those windowless rotundas, the panoramas. In the theater, after the beginning of the performance, the doors remain closed. Those passing through arcades are, in a certain sense, the inhabitants of a panorama. The windows of this house open out onto them. They can be seen out these windows but cannot themselves look in.

W. Benjamin, The Passagenwerk (Arcades Project, 1927–40), (AP, F°,24)

El concreto interés del panorama consiste en ver la auténtica ciudad, la ciudad en la casa. Lo que hay en la casa sin ventanas, eso mismo será lo verdadero. En lo que hace al pasaje, también es una casa sin ventanas. Las que se abren a él son como palcos desde los que es posible mirar hacia dentro, pero no lo es en cambio mirar hacia afuera. –Lo verdadero carece de ventanas y, por ello, no tiene ningún sitio donde mirar afuera, al universo–.

Obra de los pasajes
Obra de los Pasajes, Q 2 a, 7

To pause therefore and seek the reasons of things is out of the question.

V. Woolf, Orlando, 1928.

Everyone wants the man who is still searching to have already reached his conclusion. A thousand voices are already telling him what he has found, and yet he knows that he hasn’t found anything.

A. Camus, “Enigma”, Summer, 1954.

No sé lo que busco, lo nombro con prudencia, me desdigo, me repito, avanzo y retrocedo. Sin embargo, se me ordena dar los nombres, o el nombre, de una vez para siempre. Entonces me revuelvo, ¿acaso lo que se nombra no se ha perdido ya?

A. Camus, “Enigma”, El verano, 1954.

El reformador más sincero, que en un lenguaje desgastado recomienda la innovación, al asumir el aparato categorial prefabricado y la mala filosofía que se se esconde tras él refuerza el poder de la realidad existente que pretendía quebrar. La falsa claridad es sólo otra expresión del mito. Este ha sido siempre oscuro y evidente a la vez, y desde siempre se ha distinguido por su familiaridad y por eximirse del trabajo del concepto.

La dialéctica de la ilustración, pág. 54 CEME – Centro de Estudios Miguel Enríquez – Archivo Chile

Imaginación y montaje

DSC01039
Acci´´on en el Arco de la Victoria de Moncloa
DSC01035
Escombros del Arco de Moncloa

El archivo suele ser gris, no sólo por el tiempo que pasa, sino por las cenizas de todo aquello que lo rodeaba y que ha ardido.

Es al descubrir la memoria del fuego en cada hoja que no ha ardido donde tenemos la experiencia –tan bien descrita por Walter Benjamin, él cuyo texto más querido, el que estaba escribiendo cuando se suicidó, sin duda fue quemado por algunos fascistas– de una barbarie documentada en cada documento de la cultura. “La barbarie está escondida en el concepto mismo de cultura”, escribió. Esto es tan cierto que incluso el recíproco es cierto: ¿no deberíamos reconocer, en cada documento de la barbarie algo así como un documento de la cultura que muestra no la historia propiamente dicha, sino una posibilidad de arqueología crítica y dialéctica?

DSC01033

No se puede hacer una historia “simple” de la partitura de Beethoven encontrada en Auschwitz cerca de una lista de músicos destinados a ejecutar la Sinfonía nº 5 antes de ser ellos mismos, algo más tarde, ejecutados por sus verdugos melómanos.

Un tal Schmidt, fabricante de pianos de Estrasburgo, construyó la primera guillotina.

Libro de los pasajes, pág. 833

Copiar y caminar

La fuerza de una carretera varía según se la recorra a pie o se la sobrevuele en aeroplano. Así también, la fuerza de un texto varía según sea leído o copiado. Quien vuela, sólo ve cómo la carretera va deslizándose por el paisaje y se desdevana ante sus ojos siguiendo las mismas leyes del terreno circundante. Tan sólo quien recorre a pie una carretera advierte su dominio y descubre cómo en ese mismo terreno, que para el aviador no es más que una llanura desplegada, la carretera, en cada una de sus curvas, va ordenando el despliegue de lejanías, miradores, calveros y perspectivas como la voz de mando de un oficial hace salir a los soldados de sus filas. Del mismo modo, sólo el texto copiado puede dar órdenes al alma de quien lo está trabajando, mientras que el simple lector jamás conocerá, los nuevos paisajes que, dentro de él, va convocando el texto, esa carretera que atraviesa su cada vez más densa selva interior: porque el lector obedece al movimiento de su Yo en el libre espacio aéreo del ensueño, mientras que el copista deja que el texto le dé órdenes. De ahí que la costumbre china de copiar libros fuera una garantía incomparable de cultura literaria, y la copia, una clave para penetrar en los enigmas de la China.
Walter Benjamin, Dirección única, capítulo Porcelana china